تبلیغات
اسرار حق - اگر زمین یك ساعت از حجّت خدا خالى بماند اهل خود را فرو مى‏ برد
 
اسرار حق
درباره وبلاگ


پروفایل من
hasanbolboli.blogfa.com/Profile
استفاده از تمامی مطالب وبلاک آزاد می باشد
حتی بدون ذکر منبع
تلگرام ما
@asrarhag

مدیر وبلاگ : حسن فاطمی فرد
مطالب اخیر
نویسندگان
حداقل یک آیه در روز/ 3 اردیبهشت 95/
امام صادق علیه السّلام فرمود: اگر زمین یك ساعت از حجّت خدا خالى بماند اهل خود را فرو مى‏ برد، لكن آن حجّت مردم را مى‏ شناسد در حالی که او را نمى‏ شناسند، چنان كه یوسف مردم [= برادرانش] را مى‏ شناخت و آنها او را نمى‏ شناختند.
حجت الاسلام دکتر سوزنچی از اساتید دانشگاه امام صادق (ع) هر روز یک آیه قران را با ترجمه و چند حدیث تفسیری و چند نکته در تدبر آن آیه منتشر می کند. بولتن نیوز نیز در راستای ترویج چنین اقدامات ارزشی این سلسله مطالب را به صورت روزانه منتشر خواهد کرد.

به گزارش  بولتن نیوز، در مطلب روز 3 اردیبهشت به آیه 30 سوره یس پرداخته شده و در آن آمده است:


یا حَسْرَةً عَلَى الْعِبادِ ما یَأْتیهِمْ مِنْ رَسُولٍ إِلاَّ كانُوا بِهِ یَسْتَهْزِؤُن‏
سوره یس (36) آیه 30

ترجمه:
دریغا بر این بندگان! هیچ فرستاده‌ای به نزدشان نیامد مگر اینکه روال را بر استهزای او گذاشتند. [= پیوسته او را مسخره می‌کردند]

نکاتی در ترجمه:

1) «العباد»: «الـ» در کلمه «العباد» می‌تواند «الـ» عهد باشد (به معنای «این بندگانی که درباره‌شان در آیات قبل صحبت می‌کردیم») و می‌تواند «الـ» استغراق باشد (به معنای «همه بندگان») و ظاهرا هر دو معنا با هم قابل جمع است؛ یعنی در آیات قبل درباره رویه‌ی عده‌ای از بندگان سخن گفته، سپس در این آیه برای این گونه بندگان، که متاسفانه عمومیت هم دارد، اظهار تاسف کرده است.

2) «کانوا ...»: وقتی «کان» قبل از فعل مضارع بیاید دلالت بر استمرار و وجود یک وضعیت همیشگی‌ای در آن فعل می‌کند که گویی قرار نیست فاعلش از آن وضعیت بیرون آید. در فارسی، این گونه موارد غالبا به صورت فعل مضارع ترجمه می‌شود، اما چنین ترجمه‌ای معنا را کامل منتقل نمی‌کند. مترجمان قدیمی‌تر از تعابیری مانند «همی ... کردند» استفاده می‌کردند و به علت نامانوس بودن این تعبیر، برخی مترجمان در چنین مواردی با افزودن تعابیری مانند «پیوسته چنین است»، «روال بر این است»، «قرار بر این گذاشتند» ، «به جز ... کاری نمی کردند» و ... سعی می‌کنند بر این مشکل غلبه کنند.

3) «یستهزؤن»: «استهزاء» را «مسخره کردن» (معجم المقاییس اللغه 6/54) و «مزاح وشوخی مخفیانه» (مفردات، 841) دانسته‌اند اما تاکید کرده‌اند که به شوخی‌ای گفته می‌شود که در آن «تحقیر کردن» نهفته باشد (الفروق فی اللغه، 17) و برخی اصل معنای آن را هر سخن یا کاری که در آن تحقیر و اهانت نهفته باشد، قلمداد کرده‌اند (التحقیق فی کلمات القرآن الکریم 11/255). شاید بتوان آن را درست نقطه مقابل «جدی گرفتن» دانست.



حدیث:

أَخْبَرَنَا مُحَمَّدُ بْنُ هَمَّامٍ وَ مُحَمَّدُ بْنُ الْحَسَنِ بْنِ مُحَمَّدِ بْنِ جُمْهُورٍ جَمِیعاً عَنِ الْحَسَنِ بْنِ مُحَمَّدِ بْنِ جُمْهُورٍ قَالَ حَدَّثَنَا أَبِی عَنْ بَعْضِ رِجَالِهِ عَنِ الْمُفَضَّلِ بْنِ عُمَرَ قَالَ أَبُو عَبْدِ اللَّهِ ع:
خَبَرٌ تَدْرِیهِ خَیْرٌ مِنْ عَشْرٍ تَرْوِیهِ ... إِنَّا وَ اللَّهِ لَا نَعُدُّ الرَّجُلَ مِنْ شِیعَتِنَا فَقِیهاً حَتَّى یُلْحَنَ لَهُ فَیَعْرِفَ اللَّحْنَ...
وَ اعْلَمُوا أَنَّ الْأَرْضَ لَا تَخْلُو مِنْ حُجَّةٍ لِلَّهِ عَزَّ وَ جَلَّ وَ لَكِنَّ اللَّهَ سَیُعْمِی خَلْقَهُ عَنْهَا بِظُلْمِهِمْ وَ جَوْرِهِمْ وَ إِسْرَافِهِمْ عَلَى أَنْفُسِهِمْ وَ لَوْ خَلَتِ الْأَرْضُ سَاعَةً وَاحِدَةً مِنْ حُجَّةٍ لِلَّهِ لَسَاخَتْ بِأَهْلِهَا وَ لَكِنَّ الْحُجَّةَ یَعْرِفُ النَّاسَ وَ لَا یَعْرِفُونَهُ كَمَا كَانَ یُوسُفُ یَعْرِفُ النَّاسَ وَ هُمْ لَهُ مُنْكِرُونَ ثُمَّ تَلَا «یا حَسْرَةً عَلَى الْعِبادِ ما یَأْتِیهِمْ مِنْ رَسُولٍ إِلَّا كانُوا بِهِ یَسْتَهْزِؤُنَ».

الغیبة (نعمانی) ص142
متن کامل حدیث در: http://lib.eshia.ir/15220/1/141

امام صادق علیه السّلام فرمود: یك خبر كه آن را عمیقا درك ‏كنى بهتر است از ده خبر كه صرفا آن را روایت مى‏ كنى، ... و به خدا سوگند، كسى از شیعیان خود را فقیه [= دارای فهم عمیق] نمى‏ شماریم تا اینكه به رمز سخنى به او گفته شود و او آن رمز را دریابد، ... و بدانید كه زمین از حجّت خداى عزّ و جلّ خالى نمى‏ ماند ولى خداى عزیز بزودى دیده خلقش را از او نابینا مى‏ سازد به خاطر ظلم و جورشان و زیاده‏ روى آنان نسبت به خودشان، و اگر زمین یك ساعت از حجّت خدا خالى بماند اهل خود را فرو مى‏ برد، لكن آن حجّت مردم را مى‏ شناسد در حالی که او را نمى‏ شناسند، چنان كه یوسف مردم [= برادرانش] را مى‏ شناخت و آنها او را نمى‏ شناختند. سپس تلاوت فرمود: «دریغا بر این بندگان! هیچ فرستاده‌ای به نزدشان نیامد مگر اینکه او را مسخره می‌کردند.»

ترجمه الغیبة للنعمانی ص199 (باب 10، حدیث2)
متن کامل ترجمه در
http://www.ghadeer.org/Book/362/58368



نوع مطلب :
برچسب ها :
لینک های مرتبط :
چهارشنبه 10 آبان 1396 04:55 ب.ظ
با تشکر از یک دسته برای به اشتراک گذاری این با همه ما شما واقعا درک چه چیزی
شما تقریبا صحبت می کنید نشانه گذاری شده

لطفا علاوه بر صحبت کردن با وب سایت من =). ما می توانیم داشته باشیم
یک قرارداد تبادل لینک بین ما
دوشنبه 27 شهریور 1396 05:20 ق.ظ
Undeniably believe that which you stated. Your favorite justification appeared
to be on the web the simplest thing to be aware of.
I say to you, I certainly get irked while people consider worries that they just don't know about.
You managed to hit the nail upon the top and defined out the whole thing without having side-effects , people could take a signal.
Will likely be back to get more. Thanks
دوشنبه 25 اردیبهشت 1396 05:19 ب.ظ
If you desire to increase your familiarity just keep visiting this web site and
be updated with the newest gossip posted here.
دوشنبه 28 فروردین 1396 06:46 ق.ظ
Why viewers still use to read news papers when in this technological globe the whole thing is available on net?
 
لبخندناراحتچشمک
نیشخندبغلسوال
قلبخجالتزبان
ماچتعجبعصبانی
عینکشیطانگریه
خندهقهقههخداحافظ
سبزقهرهورا
دستگلتفکر


موضوعات
آمار وبلاگ
  • کل بازدید :
  • بازدید امروز :
  • بازدید دیروز :
  • بازدید این ماه :
  • بازدید ماه قبل :
  • تعداد نویسندگان :
  • تعداد کل پست ها :
  • آخرین بازدید :
  • آخرین بروز رسانی :

اسما خداوند متعال

پخش زنده حرم
Online User اسلام کوئست سایت جامع فرهنگی 
مذهبی شهید آوینی Aviny.com

دنیـای نیـاز بـه نمــاز | WorldPrayer.ir